2024年5月1日 星期三

真的有「兩個巴文克」嗎?

 

包約翰(John Bolt)是加爾文神學院的系統神學教授。他在北美洲接納巴文克作品的討論中,是以「討人厭地承認」(annoying acknowledgment,他的原話)「不只有一個,而是有兩個巴文克」開始的。可以這樣假設,巴文克一號是個分離派之子,效忠於敬虔主義和他年幼時的教會正統,卻批判這種文化上的禁慾主義;而巴文克二號則是一個孜孜不倦的現代性的學生,醉心於在當代哲學和神學裡浮現出來的一些問題,卻批判它們的答案。包約翰的這個結論,其基礎是來自荷蘭作家如A. Anema,貝考維(G. C.Berkouwer),和J. Veenhof的分析。他們都認出了巴文克的神學和經驗中的「張力」和「兩極對立」,但他們都沒有(包括包約翰)像范主能一樣,把這些升級到兩個前後不一、無法融貫的巴文克的程度。

 

為了支持他的宣稱,說存在著「兩個巴文克」,包約翰摘引了荷蘭神學家貝考維的觀察,並且為德文原文作了註解,及關於那些帶著徹底對立的主張的人,如何利用(訴諸)巴文克的神學來為他們自己的觀點辯護。在他的論文中,包約翰觀察到:

 

貝考維認為,很難克服這個[為他們自己的目標而利用巴文克]的危險,「因為巴文克的神學裡包含了如此眾多無法調和的對立主題。」

 

然而,仔細考查巴文克的著作會讓我們看到,他不是在說那些帶著對立思想的人引用巴文克的危險,而是說貝考維自己面對的危險。以下是貝考維完整的德文原文摘錄:

 

Het gevaar van een beschrijving en beoordeling van Bavincks levenswerk is, dat men hem annexeert voor eigen inzichten. Het is echter [this word omitted from Bolt’s citation] niet onmogelijk boven dat annexatie-gevaar uit te komen, doordat in het werk van Bavinck allerlei onweersprekelijke motieven zichtbaar worden.

 

相對於包約翰對貝考維的宣稱的翻譯,其大意是「巴文克的神學裡包含了如此眾多無法調和的對立主題」,一個更準確的對德文原文的翻譯是:「在描述和評估巴文克一生的作品時,其中所存在的危險是我們會為了自己的看法而利用他。然而,我們不可能避開這種利用的危險,因為許多無法否認(undeniable)的主題會在巴文克的作品中表現出來。」

 

我們必須作出兩個解釋上的評論。首先,德文onweersprekelijke這個詞的意思是「不可否認的」(uncontradictable)或「無法反對的」(not able to spoken against)——因此翻譯為「無法否認」。其次,在它自己的文脈下,貝考維的重點是為了為對立的觀點辯護而與巴文克的思想作鬥爭(wrestling Bavincks thought)的這種危險是可以避免的,只要我們同時承認並尊重在巴文克的思想裡,存在著各種無法否認的主題。換句話說,尊敬巴文克自己思想裡原有的連貫性,會防止我們不會遭遇到這種潛藏在流行做法當中的危險。這種流行做法是把自己的觀點分離出來,並且和巴文克思想中的一「股」(strand)思想視為等同。

 

總之,我們雖然可以在巴文克的思想中辨識出各種「張力」(在每個神學家身上都可以找到,包括加爾文),但是這並不足以作出這個宣稱,說有「兩個巴文克」存在——也就是說,在巴文克的神學中有兩股無法調和的思想。

沒有留言: